互联网

外语学习工具书:《牛津英汉双解联想词典》
作者 企鹅在线 2008年07月25日 16:10

  【IT168 有奖活动】随着词典查询、网页翻译、整句翻译等机器翻译服务在互联网上的推出,人们跨越语言障碍真正实现无国界交流正逐步成为现实。您对现在的机器翻译满意吗?是否遇到过词库贫乏、词不达意,甚至错误连篇的尴尬?作为一项严谨的交流艺术,翻译的神圣在于其背后一种文化的存在和精妙,“免费”、“测试”不是践踏一种文化的理由,当网络文化正将中文“通假”普及,当拼音输入法正带来汉字的“荒漠化”风暴,机器翻译的责任感、使命感必须由我们亿万网民来唤醒!

点击进入论坛活动专区,大奖周周送>>>

点击进入在线翻译有奖调查页面
点击进入在线翻译有奖调查页面

  为了解机器翻译服务现状,帮助服务提供商更好的改进服务,IT168软件频道特别推出《突破沟通障碍!向机器翻译开炮》系列活动,将结合评测、评论、调查、视频访谈、等形式,对当前主流机器翻译服务进行全面展示。

突破沟通障碍!向机器翻译开炮
点击进入:IT168软件&Yodao有道 - 突破沟通障碍!向机器翻译开炮 专题

  以下是“十大外语学习工具书”推荐之 - 《牛津英汉双解联想词典》:

《牛津英汉双解联想词典》
《牛津英汉双解联想词典》

  书名:《牛津英汉双解联想词典》
  ISBN:7-100-04302-6/H·1075
  作者:[英]Hugh Trappes-Lomax
  译者:张显奎 赵克荣 赵春燕
  开本:大32开
  装订:精
  定价:¥43.00

  推荐理由:

  本词典有助于读者通过联想找到所需要的特定单词及相关词汇,有助于扩大词汇量。这种新颖的编纂方式会让读者耳目一新,给读者带来意想不到的诸多收获。

  ·630个主词带出相关词的词义和用途,有助于扩大词汇量和掌握具体用法。
  ·23个意义相关的联想主题,将孤立的单词置于广泛的语境之中,举一反三。
  ·大量的例句和短语,帮助读者在写作时避免容易出现的错误。
  ·大量的用法说明和语法标注,帮助读者正确使用词语。
  ·英式英语为主,但列出了相关单词的美式英语拼法和用法。
  ·丰富的插图和表格,使词义更加形象生动、简洁明了。

  这部词典的最大特色就是联想。联想是独立思考和原创思维的表现。一个富于联想和善于联想的人,常常是肯于独立思考和具有创新精神的人。学会使用这部词典有助于培养联想能力。

  ——北京大学教授 王逢鑫

IT168特别策划-2008
热点推荐:点击进入 IT168特别策划 - 2008 PC/MAC/手机 装机必备软件大全

打开APP阅读全文

外语学习工具书:《牛津英汉双解联想词典》

随着词典查询、网页翻译、整句翻译等机器翻译服务在互联网上的推出,人们跨越语言障碍真正实现无国界交流正逐步成为现实。您对现在的机器翻译满意吗?是否遇到过词库贫乏、词不达意,甚至错误连篇的尴尬?作为一项严谨的交流艺术,翻译的神圣在于其背后一种文化的存在和精妙,“免费”、“测试”不是践踏一种文化的理由,当网络文化正将中文“通假”普及,当拼音输入法正带来汉字的“荒漠化”风暴,机器翻译的责任感、使命感必须由我们亿万网民来唤醒!

长按识别二维码 进入IT168查看全文

请长按保存图片
{{data.thematic.text}}

相关文章

加载中...

分享到

请使用浏览器的分享功能
分享到微信等